首页 推荐 视频贝果经济公司金融专栏智库人文活动图说
在非洲做外贸,我曾跟当地五行八作对飙黑话 | 我这20年
2020-01-16 16:36 作者:陶短房 来源:中国经营网

编者按

“除非经由记忆之路,人不能抵达纵深。”

沉浸新年祝福之余,我们无法不骇然回首:距离跨世纪的千禧之年,已整整20载。

2000年,Windows2000刚刚面世,腰间的BP机鸣闪不停,新居里的家庭影院最流行。

2000年,中国GDP刚刚破万亿美元,加入世贸组织的节奏步步加紧,北京再次申请举办奥运,酝酿1年后的激昂狂喜。

20年间,从磁盘到大数据,储存记忆的工具万象更新,智能手机早早取代胶片机与随身听。

20年间,中国GDP翻了近10倍,国际经贸格局已是幡然巨变,从融入世界到改变世界,中国的存在感跃跃升起。

时代洪流中,每一个人击浪前行,步履不停,但走得太快,又常常遗忘出发的意义,沿途的轨迹。

2020年春节,我们邀请《中国经营报》作者库中的几位讲述者,回望归途,聊聊我们这20年——大国崛起如何加速个体命运,技术变革如何重塑国人生活,大时代与小人物的生命旅程如何紧紧交织在一起。

让我们一同跟随归乡的步履,踏上时光的归途,经由记忆之路,抵达纵深前路。


文/陶短房

我的专业原本是法语,因为一些阴差阳错的原因,从原本工作的省级外贸公司停薪留职创业失败,不得不弃商从文,在一家全国性行业报纸做起了编辑。到了2001年前后,这份行业报纸因大环境不景气已江河日下,不得不靠让编辑们到处“拉人凑份子”(拉合作单位出资在所谓“特刊”上刊登软文并支付版面费)勉强支撑。

自感这条路越走越窄的我,在一位旧友的提议下,开始尝试“重返老本行”:我从9岁起就开始在南京外国语学校专业学习法语,大学毕业起就从事对非洲的贸易工作,为什么不想办法重返非洲?

2001年,抱着试试看的心态,我前往杭州,参加浙江某著名民营建筑公司赴北非阿尔及利亚办事处的翻译招聘面试。尽管离开本行很久,但每天都坚持听法国国际广播电台(RFI)广播、上网阅读法语报刊文章的我,仍然凭借扎实的法语功底和相当完美的履历,打动了该公司当时的常务副总,后者当面告诉我“你被录取了,作出国准备吧”。

回到上海家中的我并未想到,这个“准备”竟然长达7个月之久,等我和办事处两位领导踏上飞往阿尔及尔的班机,才从后者口中得知,由于母公司和子公司间的纠葛,原来的班子和构架全部崩溃,“办事处”除了两位原本就在母公司工作的领导,就只剩下我这一名工作人员了。

抵达目的地后立即被“将了一军”:阿尔及利亚住房部部长紧急约见,而办事处下属项目部的5位翻译“都恰好不在”。此前从未接触过建筑翻译、仅仅在“候岗”时啃了两本专业书的我只得匆忙上阵,好在圆满“顶”了下来。后来才知道,项目部才是当地两个工程项目的实际管理机构,而这个机构的所有人,却都属于在此前“母子斗”中失败的分公司,这次是故意“给母公司难看”。

好在这个子公司恰好来自我的故乡——南京,绝大多数工作人员是南京人,在我“露了一手”专业水平,又抖出老乡身份后,对我个人的态度发生了明显变化。在这种情况下,我的工作很快走上正轨,成为同事和同行口中“能力最全面的翻译”,上至部委谈判、标书准备,下至民工求医、材料购买,我都可以上场,其中一些工作还是其他同事都无法胜任的。

* 除《中国经营报》署名文章外,其他文章为作者独立观点,不代表中国经营网立场。

* 未经本网授权,任何单位及个人不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品,违者将被追究法律责任。

* 凡本网注明“来源:中国经营网” 或“来源:中国经营报-中国经营网”的所有作品,版权均属于中国经营网(本网另有声明的除外)。

* 如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。

* 有关作品版权事宜请联系:010-88890046 邮箱:banquan@cbnet.com.cn